Konnichiwa Jin-chan! ^^ Daijobu desu ka?
(Qu'est-ce t'as dit? ^^'' Parce que j'ai franchement rien compri!)
Mitroble : mais...Daijobu...Ça ne serait pas la réponse à Daijobu desu ka?
Et puis, pour ''À demain'', ça serait pas ''ashita he''? Parce que dans deux chansons, une de Love Hina et aussi celle de ''Sayonara Solitaire'', ils disent ''ashita he''...Donc...
Bon, y'a quelques mots que je connais moi aussi!
Aishiteru : Je t’aime (extrême)
Ano: Hmmm....(Genre *en pleine réflexion*. Dans Fruits Basket, Tohru l'utilise aux deux minutes, c'est tordant
)
Baka yarô : connard
Bishônen : Joli garçon
Bishôjo: Jolie fille
Kuso : M*rde
Shishô: Maitre
Sô desu : C’est vrai, c’est exact
Yurusanai : Je ne te le pardonnerais pas
Tasukete : Au secours, aidez-moi
Puis, je donne un petit cours de débutant ^^
Au Japon, les gens mettent des suffixes après les noms des personnes à qui ils parlent en fonction du rang social, de l'âge, du respect qu'ils veulent montrer, etc.
Et on appelle par son prénom qu'une personne qu'on connaît très bien, ou si on lui a demandé sa permission.
Par exemple :
Marina-san voudrait dire que la personne est plus âgée et qu'on lui monter du respect, ce préfixe est souvent utilisé à des personnes qu’on ne connaît pas, mais ça se limite aux relations personnelles, exemple, si je suis dans une nouvelle école et que je me fais des connaissances dès le premier jours, je vais utiliser ce suffixe.
Marina-kun qu'on l'estime comme un ami (Cela varie en fonction de la personne, actuellement ce suffixe est utilisé pour un peu tout le monde, mais fin 80 cela marquait vraiment une grande amitié. Les valeurs se perdent loll) C’est utilisé avec une personne qu’on connaît bien mais pas plus.
Marina-chan est utilisé pour un cadet ou par marque de grande affection, comme quelqu'un qu'on considérerait comme une petite sœur. Ce suffixe est utilisé entre amis de longue date, à qui on éprouve une confiance sans faille.
Marina-sempai pour quelqu'un d'un rang supérieur, comme un élève d'une plus haute classe, un capitaine d'une équipe de karaté, etc
Marina-sensei pour quelqu'un qui vous enseigne quelque chose, un prof de cours comme de n'importe quoi. C’est aussi utilisé pour un auteur ou une personne qu’on admire. Sensei est le supérieur de sempai. Exemple: J.K. Rowling, deviendrait Rowling-sensei. (Je mets ça comme ça. Ce n'est pas du tout ce que je pense de J.K....)
Marina-sama est un signe de profond respect. Il est réservé généralement aux dieux ou une personne très haut placé, comme un certain chef de clan d’un certain livre intitulé Fruits Basket, mais nous ne nommerons pas son nom, par peur d’être frappé par une violente malédiction, hein Akito? ^^….et aux clients aussi
P.S. Quand on utilise ces suffixes, on a l’habitude de raccourcir le nom, exemple : Mitroble deviendrait Mimi-chan, Resli deviendrait Li-kun, Deckar deviendrait De-san, Malvyn deviendrait Vyvy-sempai (Mon petit délire à moi ^^) Faela deviendrait Fae-sensei et Lilith deviendrait Lily-sama (Ça me va à ravir, non? ^ô^)
P.S.S. En ce qui concerne sempai, sensei et sama, par signe de respect et pour rester impersonnel, on a l’habitude de dire complètement le nom plus le suffixe, ou le nom de famille de la personne plus le suffixe. Comme Rowling-sensei ou Takaya-sensei (Que j'utilise fréquemment, c’est la mangaka de Fruits Basket! ^^)
Par contre, je suis totalement dans le champ en ce qui concerne le suffixe ''domô''.
Se saluerOhayô (yô) : Bonjour, le matin, entre ami
Ohayô gozaimasu : Bonjour, le matin, mais en plus poli
Konnichiwa : Salut, à utiliser le jour uniquement
Konbanwa : Bonsoir, bonne nuit
Sayônara : Au revoir
Ja ne : Au revoir, entre copain seulement
Oyasumi [Et non pas
''O yasumi''] : Bonne nuit
RemerciementsArigatô : Merci
Dômo arigatô : Merci, plus poli
Dômo argato gozaimasu : Merci, encore plus poli
Do itashi machite : De rien
Onegai : S’il vous plait (Je savais pas trop le mettre dans quelle partie, alors, je le pousse ici! ^^)
ExcusesGomen : Pardon
Gomen naisai : Pardonnez-moi
Suminasen : Pardon
Avant et après le repas Itadakimasu : Les Japonais disent ça avant de manger
Goshisô sama deshita : Les Japonais disent ça après avoir mangé
Explication : Les japonais utilisent ces deux dernières expressions en signe de remerciement envers les ancêtres, dieu, les fermiers et la personne qui a cuisiné.
Se présenterHajime mashite. Watashi no namae wa "Marina" desu. Dôzô yoroshikuHeureuse de faire votre connaissance. Mon nom est Marina. « Dozo yoroshiku »
Watashi wa "Marina" desu. Hajime mashite. Dôzô yoroshiku.Je suis Marina. Heureuse de faire votre connaissance...
Explication : Dôzô yoroshiku, veut dire en gros : Voulez-vous être amicale avec moi, svp? Il n’y a pas vraiment de traduction, donc, on ne le traduit pas en français. Ces phrases sont utilisés quand les personnes se rencontrent pour la première fois.
La familleImôto : Petite soeur
Otôto: Petit frère
Onêsan, nêsan : Grande soeur
Onîsan : Grand frère
Okasân : Maman
Otôsan : Papa
Ojîsan : Grand-père
Trucs en vracDaijobu desu ka? : Est-ce que ça va?
Honto ne: Vraiment? (Réponse à la personne si elle a dit non ou oui)
Anata wa zettai de tashika: Tu es sûr? (Encore la même chose)
Wakaru: Compris? (Suite à un ordre sûrement...)
Mezurashii: Bizarre...
Nani: Quoi?
Ki ni shinaide: En anglais, je traduirais ça par : ''Never mind''...En français, ça serait: ''Ne vous en faites pas, ça ne fait rien''
Dou shiyou: Qu'est-ce que je vais faire?
Goshinpai naku: Ne t'en fais pas à propos de ça
Nando yô: Qu'est-ce que tu veux?
Demo: Mais...